·作者·
此道昔归顺,
西郊胡正繁。
至今残破胆,
应有未招魂。
近侍归京邑,
移官岂至尊。
无才日衰老,
驻马望千门。
当年由金光门这条路,去投奔凤翔,
长安西郊,到处是安史叛军正作乱。
直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,
有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。
我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,
贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。
算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,
告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!
1、至德二载:公元757年。载,唐自玄宗天宝三年改“年”为“载”,至肃宗乾元元年又改为“年”。
2、京:指长安。
3、金光门:长安外城有三座门,中间一座叫金光门。
4、间道:偏僻的小路。
5、凤翔:在今陕西,肃宗时一度改名西京,当时肃宗驻跸于此。左拾遗,职司规谏君主,荐举人才,属门下省。
6、移:这里是贬降的意思。
7、华州:今陕西华县。
8、掾:属官的通称。这里指当时降为华州司功参军。
9、因出此门:浦起龙《读社心解》云:“华在东而出西面门,为与亲故别,亲故有在西者也。”
10、此道:指金光门。
11、昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。
12、正:一作“骑”。
13、胡:这里指安禄山部队。
14、破胆:丧胆,惊骇。
15、未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。未,一作“犹”。
16、近侍:指拜左拾遗。侍,一作“得”。
17、京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。
18、移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。
19、岂至尊:难道出自皇帝之意。岂,一作“远”。
20、千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。
安史乱中,杜甫曾被叛军捉住,押往长安。至德二载(757),他从长安西门中的金光门混出城,由小路逃往凤翔见唐肃宗,被任命为左拾遗。次年(乾元元年,758)因上疏营救好友房琯而得罪,被贬为华州司功参军,恰好又从金光门出城,作者抚今追昔,悲慨万分,写下此诗。
首联扣题,从“悲往事”写起,述说往日虎口逃归时的险象。“胡正繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。
颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。
这首诗追忆了当年九死一生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感慨万千。当年是“麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离主恩厚”,本以为从此可以效忠王室、裨补国政,谁知却因正直敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被贬斥。诗人内心的怨望很深,却以“不怨之怨”的委婉笔法写出。篇末抒发自己眷念京国的深情,更加衬托出统治者的黑白不辨、冷酷无情。
唐诗大辞典修订本【生卒】:?—926名不详。成都(今属四川)人徐耕之长女。唐末与其妹(一说即花蕊夫人)同为王建所纳。王建即前蜀帝位后,封为淑妃。后主王衍时,封翊圣太妃。咸康元年(925)随王衍游青城山,与其妹顺圣太后历观诸景,赋诗唱和。是年十一月前蜀亡,与王衍等降后唐军。次年四月,在赴洛阳途中,被杀于秦川驿。事迹据《鉴诫录》卷五、《蜀梼杌》卷下,参浦江清《花蕊夫人宫词考證》。《全唐诗》存诗8首。